Amar pelos dois: liefhebben voor ons beiden

Geen idee hoe ik er ineens op kwam om te klikken op een facebookbericht met een link naar het nummer dat Portugal op het Eurovisiesongfestival 2017 gaat vertonen. Meestal interesseert het songfestival me maar matig. Maar vooruit,  moet ik gedacht hebben, laat ik eens luisteren naar wat Portugal dit jaar inbrengt. Een broer en zus die samen een liedje maken. Zus componeert, broer zingt. Inmiddels heb ik “Amar pelos dois” een aantal keer gehoord en ook versies opgezocht waarin de zus een stuk van het nummer zingt;  zij heeft trouwens ook een prima stem. Ik geloof dat ik een beetje betoverd ben geraakt…

Op het podium staat een jongeman, ietwat sjofel gekleed (nou niet echt in de traditie van een songfestival!), zijn oortjes werken tot overmaat van ramp niet, maar hij laat zich niet kisten en begint te zingen. Ik zou zeggen, doe na de openingszin je ogen dicht en luister!

En wil je de tekst kunnen volgen, hieronder mijn vertaling van waarover Salvador Sobral zo gevoelig zingt:

Se um dia alguém perguntar por mim Als op een dag iemand naar me vraagt
Diz que vivi para te amar Zeg dat ik geleefd heb om je lief te hebben
Antes de ti só existi Voor jou bestond ik alleen maar
Cansado e sem nada p’ra dar Vermoeid en zonder iets om te geven
 
Meu bem, ouve as minhas preces Mijn liefste, hoor mijn gebeden
Peço que regresses, que me voltes a querer Ik vraag je om terug te komen, opdat je me opnieuw wilt
Eu sei que não se ama sozinho Ik weet dat je in je eentje niet kunt liefhebben
Talvez devagarinho possas voltar a aprender Misschien kun je het langzaamaan weer leren
 
Meu bem, ouve as minhas preces Mijn liefste, hoor mijn gebeden
Peço que regresses, que me voltes a querer Ik vraag je om terug te komen, opdat je me opnieuw wilt
Eu sei que não se ama sozinho Ik weet dat je in je eentje niet kunt liefhebben
Talvez devagarinho possas voltar a aprender Misschien kun je het langzaamaan weer leren
 
Se o teu coração não quiser ceder Mocht je hart niet willen toegeven
Não sentir paixão, não quiser sofrer Geen passie voelen, niet willen lijden
Sem fazer planos do que virá depois Zonder plannen te maken over wat erna zal komen
O meu coração pode amar pelos dois Mijn hart kan voor ons beiden liefhebben

Voor de Engelse versie van deze blogpost, ga je naar “Do you like Portugal?
An English version of this post is avaliable on my blogsite: “Do you like Portugal?”

2 gedachtes over “Amar pelos dois: liefhebben voor ons beiden

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s